Продолжу формировать справочник по английскому для сынков.
На этот раз про болезни и сленг. О, как мы мечтали о такой подборке слов, когда были старшеклассниками. Но тогда никаких тебе интернетов и нигде такого было не взять…
Обозначения болезней в английском языке:
В английском языке, в отличие от русского, для каждого рода заболеваний имеется свой термин. Мы можем назвать болезнью что угодно, но в английском для этого есть как минимум три разных по смыслу слова.
Вот три основных термина, в которых часто путаются.
Disease
Этим словом обозначают болезнь, заболевание в самом широком смысле. Слово «disease» может означать врожденную или неизлечимую болезнь, патологию, любое отклонение от нормы.
«Disease» можно перевести и как расстройство: и физическое, и душевное. Этим словом обозначают самые тяжелые болезни и диагнозы, часто становящиеся приговором и длящиеся всю жизнь.
Illness
Это слово чаще всего используется для обозначения симптомов «disease», плохого самочувствия. Человек может быть болен чем-то (diseased), но при этом не чувствовать себя плохо (ill); или наоборот — быть больным (ill), но не иметь при этом патологии (disease).
Плохое самочувствие (illness) не может длиться вечно, от него можно избавиться, а от заболевания (disease) — не всегда.
Sickness
Это слово тоже обозначает плохое самочувствие, но не как симптом или проявление внутреннего заболевания (disease), а как неприятие чего-то, реакция на что-то непривычное. Человек может испытать плохое самочувствие (sickness) от перепада температур, резкого запаха, тряски или отравления.
Часто встречается выражение «I’m sick of it / It makes me sick» — меня от этого тошнит, воротит, я не приемлю этого — т.е., состояние «sickness» может быть не только физическим, но и моральным.
Также словом «sick» обозначают временную недееспособность, когда человек пропускает работу, есть даже специальный термин «sick days» — дни на больничном.
______________________________________________
«Распространенные сленговые выражения»
at first blush — с первого взгляда, поначалу
at sea — растерянность, ступор,конфуз
at sixes and sevens — куча-мала,кто в лес кто-по дрова, беспорядок
at the tip of the tongue — на кончике языка, почти сказанно
bublin brook — болтушка, сплетница
babe at the woods — словно с луны свалившись
back off — заткнуться, перкратить пороть чушь, говорить медленнее
back out — не сдержать обещания, сделать западло
rotten rat — гнилой человек, потерявший доверие
back up — одобрять, подстраховать
back to the wall — в звпадне, в безвыходной ситуации
bad egg — в семье не без урода, белая ворона
ball game — убить двух зайцев, поймать синюю птицу, удача
ball of fire — гиперипульсивный, чресчур энергичный человек
bananas — маразматический, идиотский, офонаревший
bananas oil — лапша на уши, наглая лесть
bananas truck — тупой, придурок, идиот
bank on — надеяться, расчитывать
be gettin on — стареть, набираться опыта
beat about the bush — толочь воду в ступе, лить воду из пустого в порожнее
beat it — смываться, сматываться, убираться
beauty sleep — немного вздремнуть
beef up — усилить, подкрепить
between тhe devil and the deep blue sea — меж двух огней
big daddy,big papa — шишка, босс
big mouth — трепло big stink — скандал, сенсация
big time (to have) — провести хорошо время
bird has flown — поезд ушел, поздняк метаться
to bitch — жаловаться, ябедничать
blast off — протестовать, возмущатсья
blow one’s stack, blow a fuse, blow one’s stop — взбеситься, выйти из себя
to blow smn’s mind — свести с ума, заболеть(футболом)
butt in — встревать, всовыватсья
buterflyes in the stomack — мурашки по коже
butter up — подмасливать, ублажать, подмазываться
cancel out — компенсировать, уравновешивать
calm down — успокоиться, сбавить темп
catch some Zt’s — немного взремнуть
chew the fat — точить лясы, болтать, сплетничать
chiken feed — (о деньгах) — кот наплакал, маломальски
coach — автобус
cold turkey — завязать с пагубной привычкой
cop out — скрывать правду, избегать
cozy up — подстраиваться, стараться понравиться
cute — забавный, симпатичный, милый
crash the gates — припереться, придти без приглашения
cut the mustard — снять пенки, срезать вершки, взять банк
dod — папа, батяня
dead beat — халявщик
______________________________________________________
Полезные выражения для общения на английском.
1. from zero to hero — из грязи в князи
2. It was quite a job — пришлось поработать
3. it’s no go — безнадежное дело
4. It’s no good — Ничего хорошего
5. It’s not up to the mark — это не на должном уровне
6. let smb down — подводить
7. make a fortune — разбогатеть, сколотить состояние
8. make good выполнить успешно что-либо
9. make headway — добиться прогресса
10. make one’s way — пробивать путь
11. make the grade — добиваться успеха
12. make use of — извлечь пользу
13. Next time lucky — в следующий раз повезет
14. get the worst of it — потерпеть неудачу
15. give way to — уступить, поддаться
16. get far — далеко зайти
17. go to waste — идти насмарку
18. go up in smoke — исчезнуть как дым
19. golden opportunity — блестящая возможность
20. good for nothing — ни на что не годный
21. good fortune — счастливый случай
22. Good job! — Молодец, хорошо сделано!
23. I shall never get over it — Я не переживу этого
Откуда ты эти выпажения берешь? Больше половины не слышала и не читала…скорее всего это устаревшие фразеологизмы…
Лучше фразовые глаголы штудируй, без них точно никуда!
@Лена.
Многие использую в работе и слышу от коллег из Штатов и Европы. Имхо.
Жалко, что это не используется — ты и в литературном языке таких выражений не видела?? А про болезни тоже ерунда???
папику: мне кажется английский в ирландии и в америке — разный 🙂
Конечно, разный!
У нас сосед переезжает с семьей в Австралию на ПМЖ. Так ему, коренному ирландцу, чтобы получить визу, надо было сдавать тест по англ и набрать не менее 93%. Вот совсем не понятно зачем :)))
Про болезни не ерунда, но даже если и перепутать, то поймут :))) Я сама до конца не разбираюсь, когда какое слово, везде говорю sick 🙂